Slim Waist/Hourglass Smart Pet Feeder (Opmerking: "Slim Waist" weerspiegelt het slanke, gebogen ontwerp van het product; "Hourglass" behoudt de iconische vormreferentie. Beide namen worden behouden om de mogelijke ontwerpaliassen van het product te dekken, met "Smart Pet Feeder" dat de productcategorie verduidelijkt.)
Eén-knops installatie voor gepland en portiegecontroleerd voeren, handig en tijdbesparend;
Geen voedselverstrekking als er overmatig voedsel in de voerbak overblijft, waardoor ophoping van dierenvoeding wordt voorkomen;
Ondersteunt het instellen van geplande en portiegecontroleerde automatische voederschema's; aanpassingen kunnen ook altijd en overal worden gedaan op basis van de voerrecords van het huisdier;
Dubbele voeding, waardoor een continue voedselvoorziening wordt gegarandeerd, zelfs bij stroomuitval;
Spraakopname om huisdieren te roepen, waarbij de opname automatisch wordt afgespeeld wanneer voedsel wordt verstrekt;
[XX.X]L grote voedselopslagcapaciteit, waardoor huisdiereigenaren met een gerust hart weg kunnen gaan;
Semi-transparant voedselopslagcompartiment voor real-time monitoring van de resterende voedselhoeveelheid;
Soepele verstrekking van gevriesdroogd voedsel tot <[XX]cm, zonder vastlopen;
Drievoudige afdichting voor versheid, voorkomt vocht en insecten.
Functioneel onderscheid
Touch-Control Model
Knop-Control Model
Productnaam
Slim Waist/Hourglass Smart Pet Feeder - Touch-Control Model
Slim Waist/Hourglass Smart Pet Feeder - Knop-Control Model
Toepasselijke objecten
Katten, Kleine Honden
Katten, Kleine Honden
Productafmetingen
294×190×360mm
291×193×364mm
Stroomaansluiting
5V Type-C
5V Type-C
Besturingsmethode
Handmatige aanpassing (Touch-Control)
Handmatige aanpassing (Knop-Control)
Opmerkingen:
Ontbrekende waarden (gemarkeerd als [XX]) in de originele tekst (bijv. voedselopslagcapaciteit "[XX.X]L", gevriesdroogd voedselformaat "<[XX]cm") moeten worden aangevuld met specifieke getallen (bijv. "6.5L", "2cm") voor een complete en accurate vertaling.
"铲屎官" wordt vrij vertaald als "huisdiereigenaren" om zich aan te passen aan Engelse uitdrukkingsgewoonten (het vermijden van letterlijke vertaling van "shovel officer", wat een Chinees internetjargon is voor huisdiereigenaren en verwarring kan veroorzaken voor buitenlandse gebruikers).
"三重密封保鲜,防潮,防虫" wordt vertaald als "Drievoudige afdichting voor versheid, voorkomt vocht en insecten" om de kernfunctie van het afdichtingsontwerp duidelijk over te brengen, in overeenstemming met internationale specificaties voor huisdierproducten